نقد و گفت و گو تئاتر نمایش

مسعود حق پناه؛ بازیگر، نویسنده و کارگردان تئاتر اهل آمـل است که فعالیت هنری خود را از سال ۱۳۸۰ آغـاز کرده است.

متداکتینگ به سبک ایرانی، لعبتکان، گذرگاه، دوزخیان، مالیخولیا و سلام من خدا هستم در سابقه نویسـندگی او دیده می شود، همچنین وی تاکنون چندین تئاتر را کارگردانی کرده است.آثاری چون در انتظار گودو، متداکتینگ به سبک ایرانی، مسجد کوفه، سحر سرگردان، دوزخیان، مالیخولیا، کابوس‌های پیرمرد بازنشسـته خائن ترسـو را کارگردانی کرده است و نیز در کارهای مختلفی در مقام بازیگر به ایفای نقش پرداخته است.

به بهانه اجرای تئاتر نمایش با حضور وی نشستی گفت و گویی را درآبان ۱۳۹۷ در گالری ایسو برگزار کردیم، وی درباره اینکه این نمایـش از بکت تاکنون در سطح حرفه ای در ایران اجرا نشده و اینکه چرا عنوان” پِلِـی “را به “نمایش” ترجمه کرده است، گفت: تا جایی که من اطـلاع دارم  و گروه تحقیق من پیگیری کرده اند این کار قبلا اجرا نشده است، دست کم اجرایی در سطح حرفه ای و یا فستیوالی در ایران نداشته است، این کار در ۱۹۶۲ نوشته شده و البته در دنیا گروه های بزرگی آن را اجـرا کردند؛ اولین اجرای این اثر توسـط یکی از دوستان نزدیـک ساموئل بکت در سال ۱۹۶۳ در آلمان ترجـمه شده و روی صحنه رفت و درباره ترجمه عنـوان اجرا گفت: پِلِـی می توانست بازی هم ترجمه شود ولی در مسیر تحـلیل این اثر احسـاس کردم اگر نمایش ترجـمه شود، بهـتر و منطقـی تر است. وی در ادامه گفت: من خیلی اتفاقی این نمایشنامه را پیـدا کردم. در واقع به دنبال یک کار کم پرسـوناژ از ساموئل بکت بودم و در اینترنت سیناپس انگلیسـی کوتاهی از ایـن کار خواندم و از آن خیلی خوشم آمد. وقتی کار را به فارسی جستجو کردم چیزی پیدا نکردم، یعنی این نمایشنامه ترجمه نشده بود. در ابتدا برای خواندن و لذت بردن خودم تصمیم به ترجمه آن گرفتم و قصد اجرا نبود، اما به مـرور به ترجمه مقاله‌های تحلیلی که در مورد این نمایشنامه و توسط استادان بزرگ و بکت شناسان معروف نوشته شده بود، پرداختم. در واقع هرچه بیشتر به سراغ این کار رفتم، بیشتر به آن علاقه‌مند شدم. ضمن اینکه تازه متوجه شدم بعد از حدود ۲۰ سـال کار کردن در حیطه تئاتر، متأسفانه گویا من بکت را اشتباه فهمیده بودم یا چیزهای جدیدی که پیدا کردم، عـلاقه‌ام به این شخص به عنوان یک معلم زیاد شده است. شما توجه کنید که کل این نمایشنامه ۱۲ صفـحه است، ولـی مـا در حدود ۳۰۰ صفحه متن تحلیلی راجع به این ۱۲ صفحه با کمک گروه تحقیقی ترجمه کردیم که شاید بعداً آن‌ها را به چاپ برسانیم و منتشر کنیم.